Saturday, April 22, 2017
Quote of the Day
As Susan, shaking in every limb, her torch shielded by her hand, crept into the passage leading to the museum, she paused. Oh, horrors! she thought, sniffing, I can smell those foul tumshies! They looked pretty when we popped back the wee lids, but jings, how they smell! At least, she added to herself a little nervously, at least I hope it's the tumshies and not some of our priceless exhibits in the museum!
From SUSAN'S TRYING TERM, Chapter 9, Jack-o'-Lanterns.
Thursday, April 13, 2017
Paddy Turns Detective illustration
Quote of the Day
Elspeth interrrupted, "Ugh, nobody but daft scones like Kenneth bothers about who has the right to wear what tartan. Hundreds of Lowland Scots wear the kilt when they've no more right to wear it than you have. It's just that Kenneth's awful Hielan' sometmes. And it's an awful nice kilt, Penny; it's a real kilt, not just a tartan skirt - they're awful."
Penny thought with a sudden glow of gratitude that Elspeth was the nicest girl she had ever met.
From PENNY FOOLISH, Chapter 7, Penny Wears the Kilt.
Wednesday, April 12, 2017
Penhallow Mystery illustration
The first illustration from The Penhallow Mystery shows the Forrest family on their way to their new home in Hallow Haven in the north of Cornwall, described as being located "between Bude and Tintagel". Hallow Haven is probably based on Crackington Haven, which had already been used in the Moochers stories. In those books, the village is called Pendragon Haven. You can see a photo of Crackington Haven by clicking here. |
Quote of the Day
The Forrest parents came back full of praise for the house. This was just as well, for by this time the family were wild to go. William said that if it couldn't be Greenland's icy mountains or India's corral strand, Cornwall would be better than nothing; Vivian said that she'd always wanted to live by the sea. As for Jane, who practically always had her nose in a book, she knew from her reading that Cornwall was a very romantic and desirable place to live. "Piskies, you know," she said to Vivian, "and mermaid and ogres and dragons and smugglers and things that go bump in the night-"
"What d'you mean?" asked Vivian suspiciously.
"There's a Cornish rhyme about ghoulies and ghosties and things that go bump in the night," said Jane in an eerie whisper.
"Now look here," said Vivian. "Just don't start any of your nonsense."
From THE PENHALLOW MYSTERY, Chapter 1,
Tuesday, April 11, 2017
Breton Adventure (alternative boards)
Quote of the Day
The meadows were decked with flowers, and the fruit trees were in blossom as they left Interlaken. "I knew it," said Sara with satisfaction: "we're not too early for the flowers, although every one at home said May was a silly time to come to Switzerland." Caroline thought that Grindelwald, being higher, would be more backward in the way of flowers; Vanessa, in a dream, ventured no opinion. Sara was jumping about like a cricket, one minute looking out at the flowers, the next gazing fascinated at the peaked cap of the guard who had come to have a look at their tickets, who was very handsome, and who spoke to them, with smiles, in very good English. "Fancy!" she said, after he had gone. "I thought Bob was an English name. I wonder if they all have their names on their caps - and fancy his being Bob!"
Vanessa looked at her vacantly, but Caroline snorted. "His name, you fathead! It's B.O.B., and it stands for Bernese Oberland Bahn."
"How dull!" said Sara, disappointed. "But you needn't be so snooty - I'd know just as much as you if I had that book."
From BERNESE HOLIDAY, Chapter 8, Switzerland at Last. This is one of the passages that were removed from the later edition.
Monday, April 10, 2017
Bernese Holiday Frontispiece
Quote of the Day
"What d'you want to drink, Sara?" asked John, giving his order to Madame, who had popped up again as the patronne of the café.
"Beer," said Sara. "I need it."
"You can't drink beer," said Vanessa in a rather scandalized voice.
Sara wanted to know why not, and Vanessa said she didn't know quite, but it wasn't the thing at all, and John said she was far too young, and Caroline said Sara wouldn't like it anyway because she shouldn't wonder it had an absolutely foul taste.
"Well, can I have some to try?" insisted Sara, showing alarming eagerness to become a toper.
"Yes," said John, "but if you don't like it I'm not ordering anything else."
"I'll have cider," said Sara....
From BERNESE HOLIDAY, Chapter 3, En Route. This passage was edited down for the reissue in 1953, with all references to beer removed.
Tuesday, April 4, 2017
Bernese Holiday and Bernese Adventure
Many people
have on their bookshelves a copy of Breton
Adventure and Bernese Adventure,
published in 1953. These were reissues of Breton
Holiday and Bernese Holiday,
published in 1939 and 1940, respectively. The books gained a little extra publicity
with the publication of a Sara and Caroline short story, Sara’s Adventure, in the 1953 Collins Girls’ Annual. In Susan and Friends,
it is stated that both reissues were abridged versions of the original stories.
Unlike the Adventures, which are very
easy to find and very cheap, the originals are much thinner on the ground. It took
me years of patient searching to find the originals. When I finally got hold of
Breton Holiday, I compared it with
the later edition and was disappointed to find that the only abridging that had
been done was the removal of the dedication to Jane Shaw’s parents (To M.W.P.
and J.P.). Breton Holiday begins on
Page 9, as does the Adventure. However,
in the 1953 edition, there are only two sheets of paper before Chapter 1, and
it was obvious that the same plates were used for the reissue, without even
bothering to correct the pagination. Bernese
Holiday was a different state of affairs. Many changes were made to turn it
into an Adventure. Last year, during
a regular search on ebay, I was delighted to find a copy of this elusive book.
At £40, it was approximately ten times the price of the reissue.
The first
thing you notice when thumbing through Bernese
Holiday is that it is much longer. The story begins on Page 9 and finishes
on Page 252, with every chapter beginning on a fresh page. The Adventure begins on Page 9 and ends on
Page 188, with new chapters sometimes beginning on a fresh page and sometimes
beginning on the same page where the previous chapter ends. The next thing you
notice is that Bernese Holiday has more chapters, and that the chapters have
titles. In the Adventure, the book
has a prologue, sixteen chapters (untitled) and an epilogue. The Holiday has a prologue, seventeen
chapters (titled) and an epilogue. Another point to note is that the Adventure retains the dedication (To
R.C.F.E – Robert Caldow Fleming Evans, Jane Shaw’s husband).
Now to the
differences between the two editions. As for the number of chapters, there is
no “missing” chapter as such. Chapters 11 and 12 are
joined together for the Adventure,
with some pages removed from Chapter 11 and a couple of lines from the
beginning of Chapter 12. Chapter 11 of Bernese
Adventure is very long (20 pages). In Bernese Holiday, its content is
spread over Chapter 11 (Snow in Summer)
and Chapter 12 (Sara the Renegade).
The redacted pages are the last seven pages of Chapter 11 (from the bottom of
Page 145 to Page 152). Sara gets out of bed and discovers that it has been
snowing during the night. She wakens Caroline and they go down to breakfast
“huddled as close to the dining-room stove as possible”. Vanessa and Caroline
decide to write postcards. The next paragraph begins Two days later, the snow had gone, the sun came out
again and the flowers reappeared. In Bernese Holiday, Caroline looks up from her postcards to find Sara
gone. She goes out to look for her and finds her attempting to ski, doing
considerable damage to John’s boots and trousers, which she has borrowed, in
the process. Chapter 12 (Sara the
Renegade) begins Two days
later, the snow had gone, and so had John’s wrath, and all that was left to
remind Sara of her skill on skis was stiff limbs and what she called the most
awful bruises; but, in compensation, the sun came out again and the flowers
reappeared...
A few paragraphs are also removed from Chapter 8 (Switzerland at Last). On Page 83 of Bernese Adventure, a paragraph was removed from between the paragraphs that begin “I dunno,” said Caroline, then, overhearing, she added carelessly… and The meadows were decked with flowers… The redacted paragraph begins with At Interlaken, Vanessa fussily bundled them, and their baggage out of the train. This is on Page 106 of Bernese Holiday. A little farther down on the same page of Bernese Adventure, there is a paragraph that ends with the words the peaked cap of the guard who had come forward to look at their tickets. In Bernese Holiday (Page 107), this sentence continues: to look at their tickets, who was very handsome, and who spoke to them, with smiles, in very good English. Seventeen lines were removed, in which Sara and Caroline discuss the ticket collector’s cap and the scenery. The reason for this editing appears to be that it saves a whole page of paper (which was strictly rationed in the years following World War II). Chapter 8 finishes quite neatly almost at the bottom of Page 86, allowing Chapter 9 to begin on Page 87, a right-hand page. Another reason may be that there were changes in the Swiss railways. The redacted parts discuss the train routes and the guard’s uniform. Perhaps the routes had changed after 13 years and the guards no longer wore peaked caps.
A few paragraphs are also removed from Chapter 8 (Switzerland at Last). On Page 83 of Bernese Adventure, a paragraph was removed from between the paragraphs that begin “I dunno,” said Caroline, then, overhearing, she added carelessly… and The meadows were decked with flowers… The redacted paragraph begins with At Interlaken, Vanessa fussily bundled them, and their baggage out of the train. This is on Page 106 of Bernese Holiday. A little farther down on the same page of Bernese Adventure, there is a paragraph that ends with the words the peaked cap of the guard who had come forward to look at their tickets. In Bernese Holiday (Page 107), this sentence continues: to look at their tickets, who was very handsome, and who spoke to them, with smiles, in very good English. Seventeen lines were removed, in which Sara and Caroline discuss the ticket collector’s cap and the scenery. The reason for this editing appears to be that it saves a whole page of paper (which was strictly rationed in the years following World War II). Chapter 8 finishes quite neatly almost at the bottom of Page 86, allowing Chapter 9 to begin on Page 87, a right-hand page. Another reason may be that there were changes in the Swiss railways. The redacted parts discuss the train routes and the guard’s uniform. Perhaps the routes had changed after 13 years and the guards no longer wore peaked caps.
One other change I noticed was in Chapter 3 (En route). In the original story, after the harrowing experience of
buying petrol in Belgium, which involved a complicated calculation to change
gallons into litres and English money into French francs and Belgian francs,
the group retire to the café. When John asks Sara what she wants to drink, she
claims that she “needs” a beer. Vanessa is shocked. Sara then shows “alarming
eagerness to become a toper” (i.e., habitual drunkard). John actually offers to
buy her a beer but tells her that if she doesn’t like it he won’t buy her
anything else. Sara then asks for a cider. In the reissue, unsurprisingly, this
passage is omitted, with Sara simply ordering a cider, with no reference to
beer.
Quote of the Day
At this moment she had her back to Caroline and seemed to be trying to mount the slope, but, as each time she took a step she slid down again, she was not making a great deal of progress. Then something seemed to dawn on her, and she changed her tactics, and spreading out her skis sideways she began again. She took three successful steps, then unfortunately got her right ski crossed over her left one. She tugged at her left foot, but nothing happened; she tugged again, panting, with the same gratifying result. "Somebody's holding on to my ski," she muttered, and craned over her well-padded shoulder to see who it was. But this was too much for her precarious balance - it deserted her completely, and she pitched forward into the snow.
From BERNESE HOLIDAY, Chapter 11, Snow in Summer.
Saturday, April 1, 2017
The Jean Bell Spitfire Books
Quote of the Day
"He sat," said Vivian.
"Did he?" said Jane, amazed.
Siggy's one parlour trick was a very simple one. When he was expecting his dinner or a sweet or a biscuit he sat, gazing up meltingly and beseechingly with his toffee-ball eyes.
"Mm," said Vivian. "He did. I thought it was a bit odd---"
"I should jolly well think it was!" Jane agreed enthusiastically. "He never does that unless he's expecting a titbit! How jolly queer!"
From THE PENHALLOW MYSTERY, Chapter 4.
Subscribe to:
Posts (Atom)